In generale, posso soddisfare ogni tua esigenza aziendale, professionale o personale che riguardi le lingue inglese, francese, spagnolo e italiano, e le loro varie combinazioni.
Nello specifico, puoi contare sulla mia professionalità ogni volta che devi:
Il mio portafoglio clienti è costituito principalmente da società di ingegneria, industrie manifatturiere e banche d’affari, sia italiane che estere ma lavoro anche con alcune tra le maggiori agenzie del settore, professionisti, accademici e privati.
La tipologia di documenti che più spesso mi viene affidata include relazioni tecniche, manualistica tecnica, presentazioni aziendali e commerciali, report tecnici, relazioni di audit, verbali dei consigli di amministrazione, testi per briefing e conferenze, contenuti di siti web ma anche vari altri documenti di carattere accademico o divulgativo.
Per ogni nuovo incarico affidatomi il mio obiettivo è garantire che i documenti tradotti o revisionati siano sempre privi di refusi, di imperfezioni stilistiche o di contenuto e che superino il livello di qualità atteso.
L’attenzione che dedico a ogni singolo cliente e a ogni fase del processo di traduzione e revisione e di consulenza linguistica mi permette di garantire un’elevata qualità dei servizi resi nell’assoluto rispetto dei termini concordati.
Leggi le mie FAQ per un approfondimento sui miei servizi e se non trovi quello che stai cercando, contattami direttamente!
Clicca il pulsante qui sotto per vedere alcuni dei miei clienti regolari:
Tra i documenti più tradotti del settore finanziario:
… e del settore industriale e ingegneristico:
La conoscenza della terminologia tecnica deriva da anni di studio e di lavoro sul campo nei settori finanziario, bancario, ingegneristico e industriale.
Parlami del tuo progetto di traduzione e/o di revisione. Inserisci tutti i dettagli nel form dedicato che trovi qui affianco. Riceverai entro massimo un giorno lavorativo un preventivo personalizzato e gratuito, costruito per soddisfare le tue esigenze specifiche.
In ogni incarico di traduzione affidatomi, la ricerca della terminologia più appropriata è fondamentale.
Il cliente finale è il mio più autorevole esperto di settore e non esito a contattarlo quando, nonostante le conoscenze di base e le ricerche effettute, persistono eventuali dubbi di vocabolario.
Prima della consegna, rileggo sempre più di una volta l’intero documento per garantire coerenza e qualità e, se richiesto, lo sottopongo a un doppio controllo di revisione da parte di un collega altrettanto specializzato ed esperto.
Rispetto assoluto dei tempi di consegna concordati con il cliente
30 anni di esperienza nel settore supportata da un’elevata etica professionale
Ascolto delle specifiche esigenze del cliente e realizzazione degli obiettivi individuati
Sei un neotraduttore?
Prendi in considerazione la possibilità di un periodo di praticantato per affinare le tecniche apprese nel tuo corso di studi e utilizzarle concretamente ed efficacemente nel mondo del lavoro.
Traduzioni finanziarie e bancarie Traduzioni ingegneristiche e industriali Conversazioni Revisione testi
via Licio Giorgieri, 64 00165 Roma info@traduzioni-tecniche.it Tel. 330.880873
Per rimanere in contatto: