Traduzioni per l’ingegneria multidisciplinare e l’impiantistica industriale

Traduzioni ingegneria impiantistica

Hai bisogno di tradurre o revisionare un documento di ingegneria strutturale, elettrica, meccanica o strumentale o di impiantistica industriale? Affida il tuo progetto alla nostra competenza ed esperienza!


Nel corso degli anni, al fianco dei nostri clienti storici, abbiamo seguito progetti di traduzione e revisione di testi d’impiantistica industriale e ingegneria multidisciplinare. Tra i testi più tradotti rientrano: le relazioni tecniche, gli studi di fattibilità, gli studi di ottimizzazione dei processi produttivi, il front end engineering design, documenti per gare d’appalto o atti costitutivi per l’apertura di filiali all’estero, solo per citarne alcuni.

I punti di forza che ci vengono riconosciuti dai nostri clienti sono: l’affidabilità professionale, l’immediatezza nelle comunicazioni, il rispetto assoluto dei tempi di consegna e l’attenzione alle esigenze del cliente, il tutto con risultati impeccabili che riusciamo a garantire grazie alla nostra comprovata metodica di lavoro e alla vasta conoscenza del settore, standardizzata a livello terminologico in glossari specialistici personalizzati per cliente e settore.


Cosa caratterizza la traduzione tecnica di documenti di impiantistica industriale e ingegneria multidisciplinare

Le traduzioni per il settore ingegneristico e impiantistico industriale richiedono competenza e rispetto assoluto dei termini normalizzati, oltre a un’estrema coerenza con il gergo tecnico aziendale. Per ottenere questo risultato d’eccellenza stabiliamo con i nostri clienti relazioni che durano nel tempo e utilizziamo una serie di glossari terminologici elaborati per cliente e settore.

Consultiamo regolarmente tutti i testi ufficiali relativi alle direttive e alle norme armonizzate di riferimento citate nei documenti da tradurre o revisionare e per qualsiasi eventuale dubbio residuo il cliente è il nostro referente più autorevole.

La nostra offerta linguistica copre tutto il processo di lavoro che spazia dalle gare di appalto al commissioning, dalla ricerca alla progettazione, dalla realizzazione e la messa in opera alla manutenzione periodica e straordinaria.

Le realtà industriali che meglio conosciamo sono quelle delle acciaierie, dei cementifici, degli impianti di smaltimento, dei gasdotti e oleodotti, delle raffinerie, delle centrali termoelettriche e idroelettriche, delle centrali a gas, degli impianti onshore e offshore e degli impianti di monitoraggio ambientale.

Crea una partnership con noi per avere la certezza di affidare le tue traduzioni al tuo traduttore tecnico di fiducia, in grado di garantirti reperibilità immediata, presenza costante, flessibilità, affidabilità e un’esperienza consolidata nel tuo settore.


I documenti tecnici nel settore dell’ingegneria multidisciplinare e dell’impiantistica industriale sui quali lavoriamo più di frequente sono:

  • Studi di fattibilità
  • Disegni tecnici
  • Relazioni tecniche
  • Relazioni di calcolo
  • Verbali di ispezione
  • Verbali di collaudo
  • Procedure e istruzioni operative
  • Manuali di messa in esercizio
  • Manuali di installazione
  • Manuali di avviamento
  • Manuali d’uso
  • Manuali di manutenzione
  • Manuali di sicurezza
  • Contratti di procurement
  • Contratti di fornitura
  • Contratti di assistenza
  • Condizioni contrattuali
  • Capitolati per gare di appalto
  • Distinte dei materiali
  • Interfacce utente per software e hardware
  • Istruzioni di funzionamento
  • Specifiche tecniche
  • Offerte, preventivi, proposte economiche
  • Certificazioni di conformità
  • Certificazioni di esecuzione lavori
  • Certificazioni ambientali
  • Certificati di iscrizione alla Camera di Commercio
  • Visure camerali
  • Schede di sicurezza sui materiali (MSDS)
  • Schede tecniche
  • Schede prodotto
  • Documentazione per la salute e la sicurezza dei lavoratori e degli utenti

Il nostro metodo di lavoro

Affrontiamo ogni nuovo incarico con lo stesso entusiasmo del primo e con la metodologia di lavorazione che nel tempo si è dimostrata efficace a garantire risultati ottimali.
Ecco come procediamo ogni volta che ci viene affidato un documento:

  1. lo leggiamo con attenzione una prima volta per individuare lo specifico ambito tecnico di appartenenza;
  2. lo analizziamo dal punto di vista terminologico;
  3. lo traduciamo nel rispetto dello stile e del tono dell’originale, appoggiandoci a glossari specifici creati nel tempo, per settore e per cliente, e facendo tutte le dovute ricerche online di pertinenza;
  4. lo rileggiamo più di una volta prima della consegna, a intervalli di alcune ore o di un giorno, per eliminare i possibili refusi e affinare la coerenza e la qualità generali;
  5. lo sottoponiamo a un doppio controllo di revisione da parte di un collega altrettanto specializzato ed esperto, quando richiesto o necessario;
  6. lo consegniamo sempre entro i termini e nel formato stabiliti.

Leggi le FAQ per un approfondimento sui servizi offerti e se non trovi quello che stai cercando, chiama o scrivi senza esitazione!

Top