• it
  • en
Dora Rossetti
Your Language Specialist
  • Home
  • About
  • Specialized translation
    Industrial translationsTranslations for engineering and plant buildingScientific and medical translationsFinancial translations
  • Language consultancy
  • Mentoring and coaching
  • FAQs
  • Contact me

Translations for engineering and plant building


Multidisciplinary Engineering Companies

Whether you need a plant, civil structure, electrical, mechanical or instrumental engineering content to be translated or revised to Italian, you can rely on my attention to details, skill and knowledge.

Contact me for your free quote!

Translations and revisions for the engineering and plant building sectors

In the last two decades, with a deep understanding of the sector and a direct experience on the field, I have been helping a number of engineering companies offering multidisciplinary services worldwide reach their Italian audience successfully.

My longstanding clients operate in various specialised areas, from the environment to the oil and gas as well as the food sectors.

Throughout my career, I have been entrusted with the translation and revision of, just to name a few, technical reports, feasibility studies, optimization studies for productive processes, front end engineering design documents as part as bids for public tenders or articles of incorporation for the opening of a branch abroad.

I will always ensure high-quality, timely and flawless deliverables thanks to my proven workflow procedures and my extensive industry terminology knowledge standardized in custom glossaries.

Peculiarities of the engineering and plant building translations

The translations for the engineering and industrial plant building areas require expertise and absolute respect of normalized terms, as well as the utmost consistency with the company’s technical jargon. To achieve this excellence I build long-lasting relationships with my clients and use a series of glossaries prepared by customer and by sector. I regularly consult all official documents relating to directives and harmonized reference standards and foe any possible lingering doubts the customer is my most authoritative reference.

My offer of translations covers the entire process that ranges from tendering to commissioning, from research to design to implementation, installation and maintenance.

The industries I know best are: steel mills, cement factories, disposal facilities, pipelines and oil pipelines, refineries, thermoelectric and hydroelectric plants, gas plants, onshore and offshore facilities, environmental monitoring systems, just to name a few.

 

Let me be your trusted partner for your translations. I can assure you my constant and immediate availability, flexibility, reliability and proven experience in your field. Tell me about your needs!

Examples of regularly translated or revised texts are:

  • Feasibility studies
  • Technical drawings
  • Technical Reports
  • Calculation reports
  • Inspection Reports
  • Test reports
  • Procedures and operating instructions
  • Commissioning manuals
  • Installation Manuals
  • Starting up manuals
  • User manuals
  • Maintenance manuals
  • Safety Manuals
  • Procurement contracts
  • Supply contracts
  • Service contracts
  • Conditions of contract
  • Specifications for tender
  • Bills of materials
  • Software and hardware user interfaces
  • Operating instructions
  • Technical specifications
  • Offers, cost estimates, economic proposals
  • Conformity certifications
  • Certificates of execution for the works
  • Green certifications
  • Registrations at the Chamber of Commerce
  • Chamber of Commerce registration records
  • Material safety data sheets (MSDS)
  • Technical data sheets
  • Product information sheets
  • Operational and occupational health and safety documents

How I work

My translation studio is based in Rome, Italy, but 90% of my customers are actually located in other cities in Italy and around the world.

Having customers so far away is only possible provided communication is clear, concise and timely, which ensures that every stage of the translation process is supervised and steadfast.

For every translation task entrusted to me:

  1. The time I dedicate to searching for the most appropriate terminology forms an integral part of the process.
  2. The end-customer is my most authoritative source and my most trusted industry expert, which is why I am quick to get in touch with them whenever my basic knowledge and extensive research still leaves me with any doubts as to the right terminology to use.
  3. Before delivery, I always re-read the document from start to finish several times so as to ensure the consistency and quality of the text.
  4. Where I feel it is appropriate, I may choose to have my work reviewed and edited again by a trusted colleague who also specialises in the subject matter.
  5. I create a customer and industry-specific glossary which I update and refer to frequently so that the quality and consistency of future translations for this same customer continues to improve.

View my FAQ to know more about my services or contact me directly if you don’t see what you are looking for!

 

Services

Finance and banking translations
Engineering and industrial translations
Language consultancy
Editing of texts

Where I am

via Licio Giorgieri, 64
00165 Rome – Italy
info@traduzioni-tecniche.it
Tel. +39-330.880873

Social Media

Keep in touch:

Copyright (c) 2018 Dora Rossetti - Studio di Traduzioni e Consulenze linguistiche P.I. 10705310588
Utilizziamo i cookie per essere sicuri che tu possa avere la migliore esperienza sul nostro sito. Continuando a visualizzare le nostre pagine, assumiamo che tu abbia acconsentito a compreso quanto indicato. Buona navigazione.OkPrivacy policy
Browsing traduzioni-tecniche.it, you accept the use of profiling cookies. Read more