Le traduzioni industriali

Traduzioni e revisioni per industria 4.0

Le traduzioni industriali fanno riferimento, come dice lo stesso nome, alla traduzione di testi in lingua straniera per il settore industriale. Questo settore è composto da aziende che producono beni di vario genere e spesso hanno la necessità di tradurre svariati contenuti in lingua straniera, allo scopo di espandere la loro attività all’estero e comunicare efficacemente con clienti e fornitori.

Diventa quindi fondamentale trovare dei traduttori professionisti specializzati in contenuti tecnici, in grado di padroneggiare il linguaggio settoriale e a conoscenza delle normative, convenzioni e regolamenti in vigore nei Paesi di destinazione.


Traduzioni industriali e revisione di testi tecnici

La traduzione di contenuti destinati al mondo dell’industria richiede estrema precisione e una buona esperienza nello specifico ramo di attività dell’azienda in questione. Nella localizzazione di testi tecnici, anche un singolo errore potrebbe compromettere l’immagine e la credibilità di un brand a livello internazionale.

Pensiamo ad esempio al manuale di istruzioni di un macchinario: cosa accadrebbe se un errore di traduzione portasse a un utilizzo scorretto del macchinario, mettendo a repentaglio la sicurezza degli operai o impattando sui tempi di produzione? Ecco perché è importante affidarsi a dei professionisti esperti in traduzioni industriali, in grado di fornire un servizio linguistico impeccabile. Il nostro studio di consulenza linguistica è specializzato in traduzioni tecniche da e verso l’italiano, l’inglese, il francese e lo spagnolo per imprese manifatturiere e aziende nel settore ingegneristico e impiantistico.


Traduzione di manuali tecnici

La manualistica tecnica comprende tutta una serie di documenti informativi estremamente funzionali alle fasi di produzione, vendita, installazione, formazione, sicurezza, uso e manutenzione del prodotto, della macchina, del macchinario, dell’attrezzatura o del dispositivo interessato.

Tradurre manuali tecnici nella lingua del cliente o dell’utente finale è fondamentale per un’affermazione del marchio nel mercato estero prescelto. Rendere la propria offerta di prodotti e servizi perfettamente comprensibile è la chiave di volta per un aumento reale delle vendite e la conseguente fidelizzazione del proprio brand a livello globale.

Disporre di documenti tecnici e commerciali, quali cataloghi e brochure, perfettamente curati, linguisticamente scorrevoli e coerenti nella lingua del paese di destinazione permette di farsi percepire come un marchio stabilmente localizzato e ben integrato. Questo è un aspetto essenziale nel processo di internazionalizzazione dell’offerta dei propri prodotti e servizi per portare il proprio business al successo.


Soluzioni linguistiche per le industrie

Dopo la mia esperienza come interprete e traduttrice per lo stabilimento siderurgico ILVA e alcune società del suo indotto, ho iniziato a lavorare come traduttrice freelance per diverse aziende produttive italiane e straniere. Nel corso degli anni, ho creato un team affiatato di professionisti madrelingua esperti del settore industriale che mi aiutano a soddisfare tutte le esigenze linguistiche dei miei clienti. L’esperienza pluriennale maturata in quest’ambito, un metodo di lavoro di comprovata efficacia e la passione per la tecnologia e l’automazione ci hanno permesso di diventare i referenti linguistici di fiducia di molte società internazionali.


Come lavoriamo

Grazie a un metodo di lavoro perfezionato in molti anni di attività, siamo in grado di offrire traduzioni e revisioni linguistiche di alto livellonel rispetto dei tempi di consegna stabiliti.


I punti di forza del nostro servizio::

  1. Analisi accurata dell’ambito tecnico di riferimento e del lessico specialistico;
  2. Uso di glossari specifici per singolo settore e singolo cliente;
  3. Impiego di software di assistenza alla traduzione personalizzabili;
  4. Traduzioni coerenti ai contenuti e allo stile del testo originale;
  5. Revisioni testuali accurate e controllo finale svolto da un secondo traduttore esperto.

In particolare, l’integrazione di software di assistenza nel processo di traduzione ci permette di creare velocemente una memoria dei contenuti tradotti per un determinato cliente. Nel caso in cui si instauri un rapporto di collaborazione continuativo, attingeremo a questo database per tradurre i nuovi testi con la massima rapidità, coerenza e precisione.

Queste funzionalità risultano particolarmente utili nella traduzione di documenti tecnici come i manuali di installazione, d’uso e di manutenzione e le schede prodotto, che spesso contengono testi identici o simili tra loro e richiedono uniformità nella scelta del lessico e della formattazione.

L’uso di questi software, unito all’esperienza nel settore industriale, ci permette quindi di fornire delle traduzioni più accurate in minor tempo e a un costo competitivo.


Alcuni esempi di traduzioni per l’industria:

Ecco alcuni esempi di documenti tecnici per il settore industriale già tradotti o revisionati dal nostro studio:

  • Manuali di installazione, d’uso e manutenzione
  • Manuali per la formazione e la sicurezza
  • Descrizioni e schede tecniche
  • Brochure e opuscoli aziendali
  • Articoli tecnici
  • Documenti di prodotto
  • Fascicoli tecnici
  • Liste di pezzi di ricambio
  • Codici di condotta
  • Documentazione normativa
  • Procedure di certificazione ISO
  • Cataloghi prodotto
  • Schede di sicurezza (SDS)
  • Rapporti tecnici

Hai qualche domanda sul nostro servizio di traduzione per l’industria? Leggi le FAQ per tutti gli approfondimenti e se non trovi quello che stai cercando, scrivici qui.

Top