LINGUA MADRE

Italiano
LINGUE DI LAVORO Francese, Inglese, Spagnolo

ATTREZZATURE UTILIZZATE

  HP D530 - Pentium IV - 2,8Ghz, 512Mb ram
  Compaq nx8220 - 1.86Ghz, 512Mb ram
  Windows XP Pro/2000 Pro, Office 2000/2003
  Trados 6.5
  Stampante a getto d'inchiostro
  E-mail
  Fax

STUDI COMPIUTI

2001 Diploma Superior de Espaņol como Lengua Extranjera, Ministerio de Educaciķn, Cultura y Deporte de Espaņa
1997 Laurea in Lingue e Letterature Straniere presso l'Istituto Universitario di Lingue Moderne (I.U.L.M.) - Milano. (Lingue di specializzazione: Inglese e Francese)
1989 Diploma universitario di interprete-traduttore presso la "Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori" di Bari. (Lingue di specializzazione: Inglese e Francese)

ESPERIENZE FORMATIVE

Set. 2006 Corso annuale di lingua tedesca - livello iniziale "Scuola Germanica" Roma
Nov. 2002 Corso semestrale di lingua tedesca - livello iniziale "Centro Austriaco di Lingua" Roma
Luglio 2001 Borsa di studio per il Corso di lingua e cultura spagnola "Escuela de Verano Espaņola" Universidad Complutense de Madrid
Madrid (1 - 31 luglio 2001)
1998-2001 Corso triennale di lingua spagnola - livello avanzato "Istituto Cervantes" Roma
Agosto 2000 Corso intensivo di lingua e cultura spagnola presso "Estudio Internacional Sampere" (livello avanzato)
El Puerto de Santa María, Spagna (due settimane)
1994 Corso su "Principi del Sistema Qualitā secondo le ISO 9000" presso Det norske Veritas Quality Assurance Ltd.
Londra (una settimana)
1988 Stage di traduzione tecnica e letteraria da e verso il francese/italiano presso l'Universitā "Sorbonne". Parigi (quattro settimane)
1987 Corso intensivo per il miglioramento delle conoscenze linguistiche presso "Churchill House School of English Language" Ramsgate, Kent - Inghilterra (tre mesi)

ESPERIENZE PROFESSIONALI

07/1996 - oggi
ROMA
Traduttrice Tecnica Freelance
- Traduzione periodica di articoli tecnici pubblicati su “Elevatori”, rivista bimestrale europea bilingue dell’ascensore - italiano - inglese (www.elevatori.it)
- Collaborazione periodica con agenzie di traduzione in Italia, Spagna, Francia e Olanda e con piccole e medie imprese, multinazionali e banche d’investimento come clienti diretti.
Settori principali di Specializzazione:
Ascensori, Macchine utensili, Finanza, Qualità secondo le Norme ISO 9000, Marcatura CE e norme armonizzate collegate.
Lista Clienti disponibile su richiesta.
08/1994 - 08/1995
MILANO
DET NORSKE VERITAS (Societā Internazionale di Certificazione e Classificazione con 400 uffici in tutto il mondo).
Principali responsabilitā:
revisione traduzioni in inglese dei testi delle certificazioni emesse;
contatti con clienti nazionali ed internazionali;
pianificazione attivitā di verifica ispettiva;
gestione delle qualifiche personale del personale ispettivo interno ed esterno;
supporto per lo sviluppo di un applicativo software in ambiente windows basato su DBMS Oracle per la gestione automatizzata delle attivitā di verifica ispettiva inclusa assegnazione personale qualificato (scheduling e levelling).   
08/1992 - 08/1994
BARI
DET NORSKE VERITAS
Principali responsabilitā:
contatti con clienti nazionali ed internazionali;
coordinamento personale di Segreteria;
organizzazione giornaliera attivitā dello staff di supporto;
Utilizzo dei programmi di office automation in ambiente WINDOWS (Word, Excel, Foxpro, Power Point).
03/1992 - 07/1992
TARANTO 
ILVA/TEC
Interprete Consecutiva da/in inglese per i Rappresentanti del Cliente Iraniano (6 tecnici). (Settori: Metallurgia, Siderurgia) 
09/1989 - 08/1992
TARANTO
Interprete-Traduttrice freelance da/in inglese e francese
interpretariato consecutivo (Settori: Metallurgia, Siderurgia)
traduzioni tecniche (Settori: Metallurgia, Siderurgia)
traduzioni giurate e legalizzate presso il Tribunale di Taranto (Sentenze di scioglimento di matrimonio, Certificati di nascita, Certificati di morte, Certificati di laurea...)

TRADUZIONI PUBBLICATE

“European residential construction in the crisis” di Erich Gluch. Articolo pubblicato su “ELEVATORI”, The European Elevator Magazine, N. 1/2010 e tradotto dall’inglese in italiano.

“The lift suspension system” di Colin J. Craney. Articolo pubblicato su “ELEVATORI”, The European Elevator Magazine, N. 6/2009 e tradotto dall’inglese in italiano.

“Smart hydraulics: lowest cost of ownership” di Tony Aschwanden & Daniel Grab. Articolo pubblicato su “ELEVATORI”, The European Elevator Magazine, N. 5/2009 e tradotto dall’inglese in italiano.

“Elevator hoistway equipment” di George W. Gibson. Articolo pubblicato su “ELEVATORI”, The European Elevator Magazine, N. 4/2009 e tradotto dall’inglese in italiano.

“Dramatic slump in the European residential construction sector” di Erich Gluch. Articolo pubblicato su “ELEVATORI”, The European Elevator Magazine, N. 3/2009 e tradotto dall’inglese in italiano.

“PESSRAL: present situation and technological trends” di Alfredo Gómez, Ángel Gimeno, David Díez & Miguel Ángel García. Articolo pubblicato su “ELEVATORI”, The European Elevator Magazine, N. 2/2009 e tradotto dall’inglese in italiano.

“Accelerated testing for improved reliability” di Franck Resch & Joachim Winker. Articolo pubblicato su “ELEVATORI”, The European Elevator Magazine, N. 1/2009 e tradotto dall’inglese in italiano.

“Methods for improving escalators” di Jose Ma. Cabanellas Becerra, Juan D. Cano Moreno, Berta Suárez, J.A. Chover & Jesús Félez. Articolo pubblicato su “ELEVATORI”, The European Elevator Magazine, N. 6/2008 e tradotto dall’inglese in italiano.

“Double-deck destination control system” di Janne Sorsa & Marja-Liisa Siikinen. Articolo pubblicato su “ELEVATORI”, The European Elevator Magazine, N. 5/2008 e tradotto dall’inglese in italiano.

“Experimental stress analysis of guide rails” di Erdem Imrak, Ergun Bozdag, Emin Sunbuloglu, Tuncer Toprak & Sefa Targit. Articolo pubblicato su “ELEVATORI”, The European Elevator Magazine, N. 4/2008 e tradotto dall’inglese in italiano.

“Lift group forecasting trajectory technique” di Toshifumi Yoshikawa, Kazufumi Muraoka, Takamichi Hoshino, Satoru Toriyabe & Keiichi Aida. Articolo pubblicato su “ELEVATORI”, The European Elevator Magazine, N. 2/2008 e tradotto dall’inglese in italiano.

“An optimum lift speed for energy consumption” by Masami Nomura. Articolo pubblicato su “ELEVATORI”, The European Elevator Magazine, N. 1/2008 e tradotto dall’inglese in italiano.


 
Anni di formazione ed
esperienza
nelle
traduzioni
tecniche



non si
nasce
traduttori
ma lo si
diventa
Home    |    Aree di specializzazione    |    Servizi offerti    |    Curriculum Vitae    |    Link utili    |    Tariffe e contatti    |    English Version    |    Torna su
Copyright Š 2002 Dora Rossetti. Tutti i diritti riservati. ~ P.IVA 10705310588