Curriculum – Français
* Des années de formation et d’expérience dans la traduction technique
* on ne naît pas traducteur, on le devient !
LANGUE MATERNELLE : Italien
LANGUES D’ORIGINE : Français, Anglais, Espagnol
ETUDES
| 2001 | : Diploma Superior de Español como Lengua Extranjera
Ministerio de Educación, Cultura y Deporte de España |
| 1997 | : Maîtrise en Langues et Littératures Etrangères auprès de l’Université “Istituto Universitario di Lingua Moderna” (I.U.L.M.) – Milan. (Langues de spécialisation: Anglais et Français) |
| 1989 | : Diplôme universitaire d’interprète et traducteur auprès de l’Ecole Supérieure “Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori” de Bari. (Langues de spécialisation: Anglais et Français) |
FORMATION
| Nov. 2002 | : Cours semestriel de langue allemande – niveau débutants auprès du “Centro Austriaco di Lingua” Rome. |
| Juillet 2001 | : Bourse d’études pour le Cours de langue et culture espagnole “Escuela de Verano Española” Universidad Complutense de Madrid
Madrid (1 – 31 juillet 2001). |
| 2000/2001 | : Cours annuel de langue espagnole – niveau avancé auprès de “Istituto Cervantes” Rome (16 octobre 2000 – 29 mai 2001). |
| Août 2000 | : Cours intensif de langue et culture espagnole auprès de “Estudio Internacional Sampere” (niveau avancé)
El Puerto de Santa María, Espagne (deux semaines). |
| 1994 | : Cours sur “Principes du Système de Qualité selon les ISO 9000” auprès de Det norske Veritas Quality Assurance Ltd. Londres. |
| 1988 | : Stage de traduction technique et littéraire du français vers l’italien auprès de l’Université “La Sorbonne”. Paris (quatre semaines). |
| 1987 | : Cours intensif pour l’amélioration des connaissances linguistiques auprès de “Churchill House School of English Language”. Ramsgate, Kent – Angleterre (trois mois). |
EXPERIENCES PROFESSIONNELLE
| 07/1996÷ce jour
ROME, Italie |
Traductrice Technique Indépendante
Secteurs principaux de Spécialisation: Machines-outils, Ascenseurs, Finance, Qualité, ISO 9000, Marquage CE et normes harmonisées reliées. Liste des Clients disponible sur demande. |
| 8/1994-8/1995
MILAN, Italie |
Employée d’administration
DET NORSKE VERITAS (Société Internationale de Certification et de Classification avec 400 bureaux dans le monde entier). Principales responsabilités: - révisions des traductions en anglais des textes des certifications octroyées; - contacts avec les clients nationaux et internationaux; - planning des activités d’audit; - aide pour le développement d’un logiciel d’application Windows basé sur le DBMS Oracle pour la gestion automatisée des activités d’audit. |
| 8/1992-8/1994
BARI, Italie |
Employée d’administration
DET NORSKE VERITAS Principales responsabilités: - contacts avec les clients nationaux et internationaux; - coordination du personnel du Secrétariat; - Emploi des programmes bureautiques WINDOWS (Word, Excel, Foxpro, Power Point). |
| 3/1992-7/1992
TARANTO, Italie |
Interprète de Liaison (anglais-italien)
ILVA/TEC (Industrie métallurgique et sidérurgique) Interprétation de liaison de/vers l’anglais et l’italien pour les Représentants du Client Iranien (6 techniciens). |
| 09/1989-8/1992
TARANTO, Italie |
Interprète – Traductrice Indépendante de/vers l’anglais et le français
- Interprète de Liaison (Industrie métallurgique et sidérurgique) - traductions technique (Industrie métallurgique et sidérurgique) - traductions certifiées et assermentées c/o le Tribunal de Taranto (Jugements de divorce, Extraits de naissance, Extraits de mort, Diplômes de maîtrise etc.) |
OUTILS EMPLOYES
* TRADOS 6.5
