Curriculum – Español

* Años de formación y experiencia en el campo de las traducciones técnicas

* no se nace traductor sino que se adquiere la profesionalidad con la experiencia

LENGUA NATIVA :           Italiano

LENGUAS DE TRABAJO :           Francés, Inglés, Español

EQUIPAMENTO

  • HP D530, Pentium IV, 2.8 Ghz, 512MB
  • HP Compaq nx8220, Intel Pentium m 1.73 Ghz, 512 MB
  • Windows Xp Professional, Windows 2000 professional, Office 2000
  • TRADOS 6.5

ESTUDIOS

2001 :    Diploma Superior de Español como Lengua Extranjera

Ministerio de Educación, Cultura y Deporte de España

1997 :    Licenciada en Lenguas y Literaturas extranjeras por l’Istituto Universitario di Lingue Moderne (I.U.L.M.) – Milano. (Lenguas de especialización: Inglés y Francés)
1989 :    Diploma universitario de intérprete-traductor en la “Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori” de Bari. (Lenguas de especialización: Inglés y Francés)

FORMACIÓN

Nov. 2002 :    Curso semestral de lengua alemana – nivel inicial “Centro Austriaco di Lingua” Roma
Julio 2001 :    Beca de estudios para el Curso de lengua y cultura española “Escuela de Verano Española” Universidad Complutense de Madrid

Madrid (1 – 31 julio 2001).

1998-2001 :    Curso trianual de lengua española – nivel avanzado “Istituto Cervantes” Roma
Agosto 2000 :    Curso intensivo de lengua y cultura española en “Estudio Internacional Sampere” (nivel avanzado)

El Puerto de Santa María, España (dos semanas).

1994 :    Curso sobre Principios del Sistema de Cualidad según la norma ISO 9000” en Det norske Veritas Quality Assurance Ltd.

Londres (una semana).

1988 :    Stage de traducción técnica y literaria del y al francés/italiano en la Universidad “Sorbonne”.

París (cuatro semanas).

1987 :    Curso intensivo para mejorar el conocimiento lingüístico en “Churchill House School of English Language”

Ramsgate, Kent – Inglaterra (tres meses).

EXPERIENCIA PROFESIONAL

07/1996÷hoy

ROMA

Traductora Técnica Freelance

Áreas principales de especialización:

Máquinas utensilios, Ascensores, Finanzas, Cualidad según las Normas ISO 9000, Marcado CE y normas armonizadas en relación.

Lista de Clientes disponible a petición.

8/1994-8/1995

MILANO

DET NORSKE VERITAS (Sociedad Internacional de Certificación y  Clasificación con 400 oficinas en todo el mundo).

Responsabilidades principales:

-    revisión de traducciones en inglés de los textos de las certificaciones emitidas;

-    contactos con clientes nacionales e internacionales;

-    planificación de actividades de control de inspección;

-    gestión de los certificados personales del personal de inspección interno y externo;

-    soporte para el desarrollo de programas de aplicación en un entorno Windows basado en DBMS Oracle para la gestión automatizada de las actividades de control de inspección, incluyendo la asignación del personal cualificado (planificación y nivelación).

8/1992-8/1994

BARI

DET NORSKE VERITAS

Responsabilidades principales:

-    contactos con clientes nacionales e internacionales;

-    coordinación del personal de Secretaría;

-    organización diaria de las actividades del personal de soporte;

-    Uso de los programas de automatización de office en entorno WINDOWS (Word, Excel, Foxpro, Power Point).

3/1992-7/1992

TARANTO

ILVA/TEC

- Intérprete Consecutiva del/al inglés para los Representantes del Cliente Iraniano (6 técnicos). (Sectores: Metalurgia, Siderurgia)

09/1989-8/1992

TARANTO

Intérprete-Traductora freelance del/al inglés y francés

- interpretación consecutiva (Sectores: Metalurgia, Siderurgia)

- traducciones técnicas (Sectores: Metalurgia, Siderurgia)

- traducciones juradas y legalizadas en el Tribunal de Taranto (Sentencias de divorcio, Certificados de nacimiento, Certificados de defunción, Certificados de diplomas…)