Curriculum – Español

Años de formación y experiencia en el campo de las traducciones técnicas


LENGUA NATIVA : Italiano

LENGUAS DE TRABAJO : Francés, Inglés, Español

EQUIPAMENTO

  • Trados Studio 2015 y Studio 2011

ESTUDIOS

2001 Diploma Superior de Español como Lengua Extranjera:
Ministerio de Educación, Cultura y Deporte de España
1997 Licenciada en Lenguas y Literaturas extranjeras:
Libera università di lingue e comunicazione IULM – Milano, Italia, (Lenguas de especialización: Inglés y Francés)
1989 Diploma universitario de intérprete-traductor:SSML Carlo Bo, Bari, Italia. (Lenguas de especialización: Inglés y Francés)

FORMACIÓN

Nov. 2002 Curso semestral de lengua alemana – nivel inicial“Centro Austriaco di Lingua” Roma, Italia
Julio 2001 Beca de estudios para el Curso de lengua y cultura española “Escuela de Verano Española” Universidad Complutense de Madrid, Madrid, España
1998-2001 Curso trianual de lengua española – nivel avanzadoIstituto Cervantes”, Roma, Italia
Agosto 2000 Curso intensivo de lengua y cultura española“Estudio Internacional Sampere” (nivel avanzado) El Puerto de Santa María, España
April 1994 Principios del Sistema de Cualidad según la norma ISO 9000 “Det norske Veritas Quality Assurance Ltd., Londres, Inglaterra
Julio 1988 Stage de traducción técnica y literaria del y al francés/italiano Universidad “Sorbonne”, París, Francia
Julio 1987 Curso intensivo para mejorar el conocimiento del inglés“Churchill House School of English Language” Ramsgate, Kent – Inglaterra

No se nace traductor sino que se adquiere la profesionalidad con la experiencia

EXPERIENCIA PROFESIONAL

07/1996÷hoy ROMA Traductora Técnica Freelance Áreas principales de especialización: Ingeniería, Máquinas utensilios, Ascensores, Finanzas, Cualidad según las Normas ISO 9000, Marcado CE y normas armonizadas en relación.
08/1994-08/1995 MILANO

DET NORSKE VERITAS (Sociedad Internacional de Certificación y  Clasificación con 400 oficinas en todo el mundo). Responsabilidades principales:

– revisión de traducciones en inglés de los textos de las certificaciones emitidas;

– contactos con clientes nacionales e internacionales;

– planificación de actividades de control de inspección;

– gestión de los certificados personales del personal de inspección interno y externo;

– soporte para el desarrollo de programas de aplicación en un entorno Windows basado en DBMS Oracle para la gestión automatizada de las actividades de control de inspección, incluyendo la asignación del personal cualificado (planificación y nivelación).

08/1992-08/1994 BARI DET NORSKE VERITASResponsabilidades principales:– contactos con clientes nacionales e internacionales;

– coordinación del personal de Secretaría;

– organización diaria de las actividades del personal de soporte;

– uso de los programas de automatización de office en entorno WINDOWS (Word, Excel, Foxpro, Power Point).

03/1992-07/1992 TARANTO ILVA/TEC – Intérprete Consecutiva del/al inglés para los Representantes del Cliente Iraniano (6 técnicos). (Sectores: Metalurgia, Siderurgia)
09/1989-08/1992 TARANTO

Intérprete-Traductora freelance del/al inglés y francés

– interpretación consecutiva (Sectores: Metalurgia, Siderurgia)

– traducciones técnicas (Sectores: Metalurgia, Siderurgia)

– traducciones juradas y legalizadas en el Tribunal de Taranto (Sentencias de divorcio, Certificados de nacimiento, Certificados de defunción, Certificados de diplomas…)