Résumé


NATIVE LANGUAGE : Italian

SOURCE LANGUAGES : English, French, Spanish

EDUCATION

2001 : Diploma Superior de Español como Lengua Extranjera

Ministerio de Educación, Cultura y Deporte de España

1997:  Master of Arts in Modern Languages (English and French)

I.U.L.M. (Istituto Universitario di Lingue Moderne), Milan, Italy.

1989: Bachelor of Arts in Interpreting and Translation (English and French)

“Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori”, Bari, Italy.

COURSES

Sept. 2006: German language – basic level

(one year) “Deutsche Schule Rom” Rome, Italy

Nov. 2002: German language – basic level

(6 months) “Istituto di Cultura Austriaco” Rome, Italy

July 2001: Spanish language and culture – proficiency level

(1 month) Scholarship at “Escuela de Verano Española

“Universidad Complutense” Madrid, Spain

2001: Spanish language – proficiency level

(3 years) “Istituto Cervantes”, Rome. Italy

August 2000: Spanish language and civilisation – advanced level

(2 weeks) “Estudio Internacional Sampere”

El Puerto de Santa María, Spain.

1994: “Quality Assurance according to ISO 9000”

by Det norske Veritas Quality Assurance Ltd., London, U.K..

1988: Technical and literary translation from/into Italian-French

(1 month) “La Sorbonne” University, Paris, France.

1987: English courseadvanced level

(3 months) “Churchill House School of English Language” Ramsgate, U.K..

EMPLOYMENT

07/1996 – date Rome, Italy 1) FREELANCE TECHNICAL TRANSLATOR

  • Technical documents (design specifications, procurement and construction management, structural analysis, etc.) tenders and contracts for some engineering companies, as direct clients, specialised in real estate and piping engineering constructions
  • Technical articles published in the bi-monthly European Elevator Magazine “Elevatori”, (www.elevatori.it)
  • Financial documents (macroeconomic and microeconomic analysis, financial statements, audit reports, reports to the Board of Directors, policies, regulations, procedures, legislations) for two asset management banks based in Dublin and Luxembourg as direct clients.
  • Co-operation with domestic and international translation agencies and with small and medium businesses and multinational companies as direct clients.

2) TEACHER OF TECHNICAL ENGLISH FOR BEAUTY THERAPISTS recognised by the Lazio Region in Italy. Permanent teacher in 4 classes (two 1st year and two 2nd year classes) at the vocational secondary school for beauty therapists “Scuola di Estetica Aura” Rome, Italy, approved by the Lazio Region.

3) PROFESSIONAL LANGUAGE TEACHER, TRAINER AND COACH of Italian, English, French and Spanish as second languages in one-to-one and group classes.

Main fields:

Engineering, Industrial Machinery, Lifts and Escalators, Finance, Banking, Quality Assurance according to ISO 9000 Standards, CE Marking and relevant harmonised standards, Beauty sector.

List of clients available upon request.

8/1994-8/1995 Milan, Italy TECHNICAL AND ADMINISTRATIVE STAFF at Det Norske Veritas Italia Srl a Norwegian ship classification and certification body with 400 offices world-wide. Main duties included: Editing of English translations of issued certifications; Maintenance of national and international clients contacts; Planning of inspection audits;Documenting and updating internal and external technical personnel qualifications; Support for the development of a WINDOWS software based on DBMS Oracle for the scheduling and levelling of inspection audits.
8/1992-7/1994  Bari, Italy ADMINISTRATIVE STAFF at Det Norske Veritas Italia Srl                                       Main duties included: Contacts with national and international clients; Administrative office management; Organisation of daily administrative office routine; Accounting.
3/1992-7/1992 Taranto, Italy CONSECUTIVE INTERPRETER AT “ILVA/TEC” – (Iron and Steel company) Interpretation from/into English within a “know-how transfer project” for an Iranian delegation of hundreds of engineers and managers.
9/1989-7/1992 Taranto, Italy FREELANCE INTERPRETER AND TRANSLATOR (English/Italian; French/Italian)- Consecutive interpretations (mainly in the field of iron metallurgy); Technical translations (mainly in the field of iron metallurgy); Sworn translations of legal documents (birth certificates, decrees of dissolution of marriages).

CAT TOOL:

Trados Studio 2015 and Studio 2011